Ciudateniile limbii engleze – pentru cunoscatori

Desi engleza e o limba foarte cunoscuta si multa lume o studiaza, nu toata lumea o vede ca fiind accesibila. Si pe buna dreptate! Are si limba engleza problemele ei. Multe litere care se scriu si nu se citesc, multe cuvinte care se scriu si se pronunta la fel, dar care au sensuri diferite, cuvinte care inseamna ceva de sine statator, dar care, intr-un cuvant compus, inseamna total altceva – cam asa arata o privire pesimista asupra foneticii si a vocabularului limbii engleze.

Pentru cei care abia au inceput studiul limbii engleze, aceasta postare s-ar putea sa va zapaceasca. Va rog s-o priviti doar ca pe o sursa de amuzament!:)

Dar sa nu luam totul prea in tragic! Engleza e amuzanta si putem invata diferentele acestea ciudate prin glumele si poeziile care le explica.

Iata si o poza sugestiva cu cele mai ciudate aspecte ale acestei limbi:

De asemenea, avem o poezie interesanta care ne mai arata ce alte schimbari au loc la plural si la pronumele feminine. Pentru cunoscatorii limbii, aceasta poezie este un adevarat „deliciu”:)

We’ll begin with a box, and the plural is boxes;
but the plural of ox became oxen not oxes.
One fowl is a goose, but two are called geese,
yet the plural of moose should never be meese.

You may find a lone mouse or a nest full of mice;
yet the plural of house is houses, not hice.
If the plural of man is always called men,
why shouldn’t the plural of pan be called pen?

If I spoke of my foot and show you my feet,
and I give you a boot, would a pair be called beet?

If one is a tooth and a whole set are teeth,
why shouldn’t the plural of booth be called beeth?

Then one may be that, and three would be those,
yet hat in the plural would never be hose,
and the plural of cat is cats, not cose.

We speak of a brother and also of brethren,
but though we say mother we never say methren.
Then the masculine pronouns are he, his and him,
but imagine the feminine, she, shis and shim.

Autor anonim