Are you chasing rainbows?…learn new idioms today!

In engleza, exista anumite expresii pe care nu le putem traduce si interpreta cuvant cu cuvant. Ele poarta numele de idioms si sunt expresii de cuvinte cu sens figurat. Se folosesc in limbajul colocvial, atat in engleza americana, cat si in cea britanica. Luate separat, cuvintele dintr-un idiom au intelesul lor de sine statator. Imbinarea lor rezulta in expresii cu o tenta metaforica, ce se potirivesc in a descrie anumite situatii, obiecte sau persoane.

Mai jos va vom arata o serie de idioms insotite de explicatia lor si de o imagine reprezentativa:

red-handed

„Caught red-handed” luat cuvant cu cuvant inseamna a fi prins cu mana rosie. Adevarata sa semnificatie este ca o persoana a fost prinsa in flagrant facand ceva ce nu avea voie sa faca.

chasing rainbows

„Chasing rainbows” se refera la a alerga dupa curcubeie, metafora pentru incercarea de a atinge scopuri imposibile sau undele care nu sunt deloc practice. Un curcubeu e ceva de neatins, asa ca intelegem de unde a venit inspiratia pentru acesta expresie.

under the weather

Dupa poza, vedem ca micul extraterestru se afla sub un nor ploios si este foarte trist. „To be under the weather” indica faptul ca o persoana se simte rau sau nu e in cea mai buna forma a sa. Data viitoare cand va simtiti mai rau si trebuie sa exprimati acest lucru in engleza, retinteti aceasta expresie si il veti uimi pe interlocutorul vostru prin cunostintele noi.

pull leg

„To pull someone’s leg” inseamna a ii juca o farsa cuiva. Aceasta farsa implica o minciuna/ pacaleala. Daca persoana respectiva pica in plasa, inseamna ca a fost „trasa de picior”.

Idioms sunt foarte multe in limba engleza si va invit cu drag sa cercetati pentru a va imbogati vocabularul.

Pozele au fost preluate de pe pagina de facebook a celor de la Global ELT, carora le multumim ca ne invata si pe noi cate ceva nou zi de zi.