Romgleza – buna sau nebuna?

Romana si engleza s-au unit si au produs o noua limba – „romgleza”. I-am pus ghilimelele de rigoare, deoarece nu o putem considera o limba adevarata. Romglezul este persoana care vorbeste jumatate de propozitie in engleza si jumatate in romana.

Motivele pentru care o persoana ar alege sa se exprime in acest mod pot varia. Atat limba engleza cat si cea romana i se pot parea greu de inteles. De aceea, cand nu ii vine in minte un cuvant in romana, il spune pe cel in engleza. De asemenea, la ora de limba engleza, cand nu-si gaseste cuvintele din limba lui Shakespeare, nu se sfieste sa introduca anumite cuvinte din limba romana, eventual cu un iz englezesc. Exemple de acest gen pot fi „vedeteishan”,”transleteishan”, „de esec av auar polisi” sau alte minuni luate din interviurile in engleza ale persoanelor publice. Expresii aparent uzuale de genul „ma simt fresh” sau „super cool” fac parte tot din vocabularul romglez.

designall

A vorbi „romgleza” respectand atat regulile din romana cat si pe cele din engleza e ceva rar spre inexistent. In plus, daca o persoana practica aceasta asa-zisa limba, ea nu are cum sa isi dezvolte vocabularul. Daca atunci cand scrii un text in engleza si nu stii un anumit cuvant, apeleaza cu incredere la dictionar sau daca ai ceva de scris in romana si capul tau nu poate produce decat cuvinte in engleza, ofera-ti cateva variante de traducere. Asa poti vedea si care se potriveste mai mult contextului dat. O persoana care cunoaste foarte bine limba engleza si insereaza cateva cuvinte si in discursul sau normal din limba materna, are pericolul de a fi considerat snob sau fandosit. Da, vrea sa demonstreze ca stie aceste cuvinte, dar poate fi frustant pentru cei din jurul sau care nu cunosc limba si au impresia ca vrea sa para superior celorlalti.

paine_pipera_romgleza

Daca nu cunoasteti limba engleza, pur si simplu nu o folositi sau cititi cu mare atentie cuvantul si scrieti-l asa cum l-ati vazut. O greseala des intalnita este in e-mailuri. Aceasta greseala este „replay” in loc de „reply”. Acesta este un exemplu clar ca o litera in plus poate schimba complet sensul unui cuvant. „Replay” se refera la inregistrari audio sau video cand se mai doresc alte auditii sau vizualizari (re-play = play again) si nu are nimic de a face cu raspunsul la un e-mail. Daca nu sunteti siguri cum anume ar trebui sa scrieti acest cuvant, mai bine ramaneti la limba romana si  in loc de „iti voi da reply la e-mail”  spuneti  „iti voi raspunde la e-mail”.

In concluzie, romgleza are adeptii si non-adeptii sai. Ca orice aditiv, chiar si in vorbire, trebuie consumat cu prudenta si nu trebuie sa faceti exces.